Great bodhisattvas have ten kinds of mind:
a mind like the earth, able to hold all roots of goodness
of all sentient beings and make them grow;
a mind like the ocean, with the water of truth of the infinite
great knowledge of all buddhas flowing into it;
a mind like the polar mountain, placing all sentient beings
on the transmundane foundations of goodness;
a mind like the finest jewel, their desires being pure and unpolluted;
a mind like a diamond, deeply penetrating all truths with certainty;
a mind like the adamantine world-surrounding mountains,
being invulnerable to disturbance by any demon or false teachers;
a mind like a lotus blossom, which worldly things cannot affect;
a mind like an udumbara flower, difficult to encounter through all time;
a mind like the clear sun, destroying the darkness;
a mind like space, being immeasurable.
Based on these maha-bodhisattvas can attain the supreme
a mind like the earth, able to hold all roots of goodness
of all sentient beings and make them grow;
a mind like the ocean, with the water of truth of the infinite
great knowledge of all buddhas flowing into it;
a mind like the polar mountain, placing all sentient beings
on the transmundane foundations of goodness;
a mind like the finest jewel, their desires being pure and unpolluted;
a mind like a diamond, deeply penetrating all truths with certainty;
a mind like the adamantine world-surrounding mountains,
being invulnerable to disturbance by any demon or false teachers;
a mind like a lotus blossom, which worldly things cannot affect;
a mind like an udumbara flower, difficult to encounter through all time;
a mind like the clear sun, destroying the darkness;
a mind like space, being immeasurable.
Based on these maha-bodhisattvas can attain the supreme
pure mind of the
buddhas.
============================================
Đại Bồ Tát có mười loại tâm:
tâm như trái đất, đủ chứa đựng mọi gốc rễ của lòng tốt
tâm như trái đất, đủ chứa đựng mọi gốc rễ của lòng tốt
của mọi chúng sinh
và làm cho gốc rễ đó phát triển;
tâm như đại dương, chứa nước của chân lý của trí tuệ
vô hạn tuyệt vời của tất cả chư Phật chảy vào;
tâm như ngọn núi cao ngất, đặt để tất cả chúng sinh
trên nền tảng chuyển hoá của sự tốt lành;
tâm như món trang sức mỹ lệ nhất, ước muốn của họ tinh khiết
tâm như đại dương, chứa nước của chân lý của trí tuệ
vô hạn tuyệt vời của tất cả chư Phật chảy vào;
tâm như ngọn núi cao ngất, đặt để tất cả chúng sinh
trên nền tảng chuyển hoá của sự tốt lành;
tâm như món trang sức mỹ lệ nhất, ước muốn của họ tinh khiết
và không ô
nhiễm;
tâm như viên kim cương, mọi chân lý thẩm thấu xâu đậm vững chắc
tâm như viên kim cương, mọi chân lý thẩm thấu xâu đậm vững chắc
tâm như thế giới cứng chắc (adamantine?) được những dãy núi kiên
cố bao
bọc, không thể bị quỷ thần hay thầy tu giả mạo khuấy động.
tâm như đóa hoa sen, không chịu ảnh hưởng từ những vật của trần gian.
tâm như bông hoa ưu đàm, khó gặp gỡ qua mọi thời gian.
tâm như mặt trời trong sáng , phá tan bóng tối;
tâm như không gian, vô lượng.
Dựa vào những phẩm hạnh này, Đại Bồ Tát có thể đạt được
tâm cao cả tinh khiết của các vị Phật.
Kinh Hoa Nghiem
No comments:
Post a Comment