Speak to me, my love!
Tell me in words what you sang.
The night is dark. The stars are lost in clouds.Tell me in words what you sang.
The wind is sighing through the leaves.
I will let loose my hair.
My blue cloak will cling round me like the night.
I will clasp your head to my bosom;
And there in the sweet loneliness murmur on your heart.
I will shut my eyes and listen.
I will not look in your face.
When your words are ended, we will sit still and silent.
Only the trees will whisper in the dark.
[The night will pale.] The day will dawn.
We shall look at each other's eyes and go on our different paths.
Speak to me, my love! Tell me in words what you sang.
~Rabindranath Tagore from 'The Gardener'
Hãy Nói Với Em, Người Yêu Ơi
Anh hãy nói với em lời anh hát
Đêm tối rồi, ngàn sao khuất trong mây
Xuyên lá cây từng hơi gió thở dài
Em sẽ để làn tóc mây buông thả
Trong đêm tối khoác áo choàng xanh dạ
Em sẽ ôm đầu anh để ngực em
Và lắng nghe nỗi hiu quạnh ngấm ngầm
Thật dịu ngọt - vọng lên từ tâm khảm
Em nhắm mắt, lắng nghe và trân trọng
Khi anh ngưng, mình sẽ lặng ngồi im.
Nghe rừng cây trong bóng tối thì thầm
Đêm sẽ nhạt, qua bình minh ngày mới
Rồi mình sẽ nhìn mắt nhau lần cuối
Và chia tay tiếp tục mỗi đường trần
Người yêu ơi! Xin hãy nói đi anh
Xin hãy kể em nghe lời anh hát
NĐSài phỏng dịch thành thơ (2-11-11, 2:20am)
No comments:
Post a Comment